Am reporting 2 possible translation errors (Phrase Pump), Spanish & French

Spanish:
“Bajo la cabeza y echo de menos mi pueblo natal.”
Phrase Pump translates that as: “Under my head and I miss my hometown.”
But i think it should be: “I lower my head and I miss my hometown.”
(confusion between ‘bajo’ = ‘I lower’ and ‘bajo’ = ‘under.’)

French:
“Ç’est bruyant à la porte d’à côté.”
PP translates this correctly as “It’s noisy next door,” but the spoken phrase says,
“Ç’est bruyant à la porte d’accent grave côté.”
It’s true there is an accent grave there, but people would not say that.
This looks like a mistaken machine translation.

Thanks for all your work. I love this site!

Orrin