ASR Subtitles begin with speech from unrelated content

Platform: Netflix
Country: Vietnam
Content: Avatar The Last Airbender (Original)
Audio Track: Vietnamese
Subtitles: Vietnamese ASR

Expected behavior: For subtitles to roughly match dialog, at least up to the accuracy speech recognition can provide.

Observed behavior: The first few minutes of each episode show the subtitle “Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để không bỏ lỡ những video hấp dẫn”, which is “Please subscribe to the Ghiền Mì Gõ channel so you don’t miss any exciting videos.”

I looked it up and this appears to be an actual YouTube channel. But it has nothing to do with Avatar. It’s really confusing for a line from that random youtube channel to be showing up over and over in the subtitles of Netflix shows.

This line overrides the first several minutes of speech, and then the subtitles work as intended for the rest of each episode.

Example link.