Hello guys , hope it’s going good for yall. Can you do something about the translations of trennbare verbe in german? Because of the splitting of the verb in two parts , i cant seem to get the correct translation of the verb, for example the verb anmachen, when it splits it goes like this mach…an. When i point to the an it doesn’t translate the verb that it’s split, but only the an part.
Related topics
Topic | Replies | Views | Activity | |
---|---|---|---|---|
German Separable Verbs | 1 | 209 | January 15, 2024 | |
German - proper handling of separable verbs? | 4 | 720 | July 11, 2024 | |
subtitles are not correct, the phrases are split into two sentences | 2 | 128 | June 24, 2024 | |
German - Separable Verbs | 0 | 273 | October 25, 2023 | |
translator | 0 | 247 | May 12, 2023 |