More languages

Hi, when I started using your app you had way more languages to chose from. Last semester I was learning Uzbek and Latin and was looking forward to watching a lot of Netflix with those languages in machine translation and bought the subscription just for that but then you removed those languages from your list. Now I can only learn my third language Hungarian still with Netflix and refresh my old languages Japanese, Italian, Serbian, etc.

Will you be bringing those languages back? I would like it if all languages available in google translate were available again. And maybe other Turkic languages could be made available too with Yandex translate, especially Uzbek since I want to improve my knowledge of the differences between those languages, as there was a course on those differences in my university this semester.

If the quality of the translation of those languages was the problem, you can still mark them as low quality translation with many errors, but it helped at least a little bit in learning more vocabulary, since especially with rare languages that have no subtitles available anywhere and you also cannot get any good ebooks either.

In the future I would like to have subtitles in Basque, Albanian, Hill Mari and some other languages that are on either google translate or Yandex translate but not on offer in your list of languages.

I also want to say that if you could make the latin transcription available for all your languages in other scripts, that would be really good. I am dyslexic and so Greek, Korean, Arabic and Cyrillic Script is a huge hurdle for me in subtitles. I tried to learn those languages but never came farther than a beginner because I cannot read those scripts and subtitles that have the normal script, the latinized script and the English translation directly under each other like you implemented with Japanese would really help me out. I had not touched any anime or Japanese for years as my ability to understand spoken Japanese was at about C1 level already, but my ability to read Japanese was at a first grade level, as no subtitles in Romaji or interesting books with Romaji were available. I have now found my love for Japanese again and finally making progress in being able to read better with your subtitles.


Hello. The reason they were removed is that we changed translation provider, to reduce cost. Translations are a major expense.

Studying from machine translations isn’t really how we intended LLN to be used, although I can imagine it’s hard to find natural dialogue on the internet in Uzbek and Latin (I’ve never tried looking). I should say that I wouldn’t expect the quality of the machine translations to be very high for Uzbek and Latin, as I imagine the people who train the MT systems have difficulty finding enough material in these languages to train the systems well, but I may be wrong.

If you are studying from the machine translation, the dictionary won’t work as expected, neither will it be possible to save words from the machine translation.

Maybe here’s something that will give you what you are looking for:

  1. Turn off translations in the LLN settings
  2. Press the print button at the top of the side panel
  3. When the print view opens, hit CTRL+A, then CTRL+C (copy the text)
  4. Paste into Google/Yandex etc. translate

You can then copy the output from Google translate into a spreadsheet, with as many columns as you like, to compare different langauges.

Transliteration to latin script isn’t very hard for many scripts, we’ll add that soon I think. I am also a fan of transliteration, I think it’s a nice shortcut if you are mostly interested in speaking with people.

1 Like

Hello… update! Try the new ‘Language Learning with Youtube’ extension, it will (soon) support all google languages.