Having tested Anki export, I relieved to find that the lines aren’t mangled on export to Anki, but equally, there’s no pinyin field included.
Generally all my flashcards have the Chinese sentence on the front and both the pinyin and the English translations on the back.
Here’s an example with card definition above, preview of front of card below (audio would play):
And here’s the card after you click to see the rear (audio plays again):
I hope this makes the point that the pinyin should be treated as a type of translation, an intermediary step on the way to a translation.
While we’re talking about Anki export, in general it would be great if you could provide everything as simple named plain text fields that I can then set up my own formatting rules to change into cards - or at least give me the option to do it that way.
Anki is extremely powerful and customisable, but not if you’ve forced everything into your own ‘Front’ and ‘Back’ fields and filled them with HTML. Just trying to edit them to put the TV show title and episode on the other side was extremely labourious.
Here’s an example of what a card format definition looks like for Chinese sentence mining flashcards:
And a different, highly customised deck for learning Chinese characters, where I’ve added my own animated GIFs: