I saw some images of LLN japanese subtitles where furigana works properly, being displayed above the corresponding kanji. An example is found in this topic, where it seems to work fine.
That’s right, it doesn’t render furiganas embedded in the subtitles specially. It should be possible for them to add a special case for Japanese subtitles and parse the files differently to recreate the furigana.
But personally I think a good alternative that would work with every language that may have weird formatting quirks like this, is to offer an option to keep the original Netflix-rendered subtitles, and only display the custom ones over it when video is paused.
That would also fix the font rendering issue highlighted by my thread which you linked.
Bump! In some shows and movies, sentences are filled with these in line furigana, which makes it incredibly hard to read. For me personally, it makes the extension unusable on these shows.
Bumping because this has been the most frustrating aspect of Language Reactor for me thus far. Doesn’t seem like these forums are all that active though.
This is still an issue, and sadly it’s an issue on every extension that makes subtitles selectable. I tried many things including migaku and multisub, none of which could deal with this issue. I feel like I’m better off just using an OCR on the raw subs at this point.
any app or user who can figure out how to resolve this will be blessed
It stops showing furigana altogether, but I think it’s not an issue since I can copy the subtitles. I found out about an extension called “asbplayer: Language-learning with subtitles” that has a setting called “Subtitle regex filter”. We can use it to remove all the text within parenthesis, as suggested on it’s documentation