I truly need the ability to highlight actual individual words and I would like to choose which words or sentences I could practice or review in Phrasepump.
When I started using Learning with Netflix, I just marked the words I didn’t know. Although, I was slowly learning new words, it was just really difficult to understand subtitles in Chinese.
Then I deleted all my highlighted words and took a different approach. For a short period of time, I only highlighted introductory phrases, adverbs and the grammar constructions that was learning in yellow. This was wonderful because it was easier to chunk and understand the subtitles.
So, the characters 了,在,被 are always marked as yellow. Not because I don’t know them, but because they help emphasize other words in sentences and chunk the sentences into smaller parts. Marking the names in red also helped me parse the sentences correctly. When you don’t know many words in Chinese, you don’t know where one word ends and another begins. Highlighting the characters really helped with this. The underlined tags just aren’t as efficient.
When you introduced the word counts, I slowly moved from 1000 to 6000 before the update. This was perfect for me. Even when I was lazy and didn’t want to mark a bunch of nouns and verbs that I didn’t know the purple, grey, and white settings automatically helped break up the sentences even more. I didn’t need to mark every word. I only marked the words that prevented understanding. Every time I moved up a level, I deleted all highlights and started from scratch.
Soon I was watching native tv shows and making real progress. I was also able to easily change the highlights according to the series I was watching. Right now I am watching a show about chess. Chess terms aren’t highly used in real life, but it would be great if those specialized terms could be used in Phrasepump. Right now it only wants to test me on 了 and 在。Or it wants to test me on 等 meaning to wait. Literally, one of the first words I learned. I have highlighted 等 to draw attention to how it is used meaning after, as soon as, or once.
等 等 děng class; rank; grade; equal to; same as; to wait for; to await; et cetera; and so on; et al. (and other authors); after; as soon as; once
Thanks for all your hard work because I will always appreciate the progress I made with the previous version. But the new update has changed the focus from customized subtitles to Phrasepump. I like the idea of Phrasepump. The voice for Chinese sounds great, but I need Language Reactor to allow me to control some of the highlighting features. It feels like I have lost control and now everything is automated.
Please note that I have tried switching each feature on and off. I currently have all colors OFF, highlight box ON, tabs ON. For me all words in white is better. Now I can’t turn the orange words off even though I have changed the settings.
Highlighting the subtitles was a unique feature that allowed me to create my own visual system in order to better understand Chinese subtitles in real time or in stop pause. Highlighting helped when words were not parsed correctly in Chinese, the font was hard to read, and when words had multiple meanings. The customization was the key.
Please consider what I have said. I know it isn’t easy to meet the needs of a large group of people. Sorry for the long post.
Best wishes